اسامی میوه ها به انگلیسی با مثال کاربردی

یادگیری اسامی میوه‌ها در زبان انگلیسی برای زبان‌آموزان اهمیت زیادی دارد، زیرا این واژگان جزو کلمات پایه و پرکاربرد در مکالمات روزمره، خرید، تغذیه و بیان علایق شخصی هستند. شناخت میوه‌ها به زبان انگلیسی نه‌تنها دایره لغات را تقویت می‌کند، بلکه به یادگیری آسان‌تر ساختارهای ساده گرامری، درک بهتر شنیداری و افزایش اعتمادبه‌نفس در گفتگوهای ابتدایی کمک می‌کند.

لیست میوه ها

1.Apple سیب

2.Banana موز

3.Cantaloup طالبی

4.Cherry گیلاس

5.Coconut نارگیل

6.Figانجیر

7.Grape انگور

8.Grapefruitگریپفورت

9.Greengageگوجه سبز

10.Jujubeعناب

11.Kiwiکیوی

12.Lemonلیمو

13.Limeلیمو ترش

14.Medlarازگیل

15.Melonخربزه

16.Mulberryتوت

17.Nectarine شلیل

18.Oliveزیتون

19.Orangeپرتقال

20.Pearگلابی

21.Persimmonخرمالو

22.Pineappleآناناس

23.Plum آلو

24.Pomegranate انار

25.Quince به

26.Raisin کشمش

27.Raspberryتمشک

28.Sour cherry آلبالو

29.Tangerine نارنگی

30.Watermelon هندوانه

31.Tamarind تمر هندی

32.Green almond چغاله بادام

33.Sour orange نارنج

34.Citron بالنگ

35.Date خرما

اصطلاحات انگلیسی با نام میوه‌ها + معنی فارسی

Apple of my eye

یعنی یه نفر خیلی برات عزیز و خاصه. معمولاً درباره اعضای خانواده یا کسی که خیلی دوستش داری استفاده میشه.

My son is the apple of my eye.

«پسرم خیلی برام عزیزه»

Go bananas

یعنی یه نفر خیلی هیجان‌زده یا دیوونه‌وار خوشحال یا حتی عصبی شده.

The kids went bananas when they saw the clown.

«بچه‌ها با دیدن دلقک خیلی ذوق‌زده شدن»

Cherry on top

یعنی یه چیز خوب که باعث میشه یه موقعیت خوب، بهتر هم بشه.

We had a great trip, and the hotel upgrade was the cherry on top.

«سفرمون خیلی خوب بود و ارتقاء اتاق هتل دیگه محشرش کرد»

A lemon

یعنی یه وسیله، مخصوصاً ماشین، که خیلی زود خراب میشه یا کیفیت بدی داره.

That car looked great, but it was a lemon.

«ماشینه ظاهرش خوب بود، ولی زود از کار افتاد»

Peachy

یعنی همه‌چیز خوب و عالیه. معمولاً با لحن طعنه‌آمیز هم استفاده میشه.

Yeah, everything’s just peachy.

«آره، همه چی عالیه دیگه! (با کنایه)»

Compare apples and oranges

یعنی دوتا چیز خیلی متفاوت رو بی‌دلیل با هم مقایسه کردن.

You can’t compare online learning and traditional classes. That’s comparing apples and oranges.

«نمی‌تونی آموزش آنلاین و کلاس حضوری رو مقایسه کنی، خیلی فرق دارن»

As cool as a cucumber

یعنی کسی خیلی آروم و خونسرده، حتی توی شرایط استرس‌زا.

She was as cool as a cucumber during the job interview.

«توی مصاحبه کاری کاملاً خونسرد بود»

Plum job

یعنی یه شغل خیلی خوب با حقوق بالا و شرایط راحت.

He got a plum job at a big company.

«یه شغل توپ تو یه شرکت بزرگ گیرش اومده»

Sour the mood

یعنی یه نفر یا یه اتفاق حال جمع رو می‌گیره یا فضا رو خراب می‌کنه.

His negative comment soured the mood at the party.

«حرف منفی‌اش حال مهمونی رو گرفت»

A bad apple

یعنی یه آدم بد که می‌تونه بقیه رو هم خراب کنه یا فضا رو مسموم کنه.

There’s always one bad apple in every group.

«تو هر گروهی همیشه یه آدم خرابکار هست»