اصطلاحات رایج در بانک به زبان انگلیسی(2)
- تاریخ 09/13/2023
کلمات و عبارت بانکی در زبان انگلیسی
Account (حساب)
شما می توانید یک حساب جاری checking account و یک حساب پس انداز savings account داشته باشید. حساب جاری (که در انگلیسی بریتیش به آن current account نیز گفته می شود) به شما امکان می دهد هر زمان که خواستید پول برداشت کنید. حساب پس انداز به شما این امکان را می دهد که پول خود را پس انداز کنید و همچنین سود interest کسب کنید.
He needed to transfer some money from his savings account to his checking account so that he could pay for the new car he wanted to buy
او باید مقداری پول از حساب پس انداز خود به حساب جاری خود واریز می کرد تا بتواند هزینه ماشین جدیدی را که می خواست بخرد پرداخت کند.
Credit (اعتبار)
اعتبار Credit پولی است که در حساب بانکی bank account خود دریافت می کنید یا پولی که بانک به شما وام می دهد. اعتبار همچنین می تواند به شهرت مالی (پیشینه یا سابقه) شما در هنگام استقراض پول از بانک اشاره داشته باشد. کارت اعتباری credit card کارتی است که به شما امکان می دهد بیشتر از آنچه دارید پول خرج کنید، اما پس از آن باید بهره پرداخت کنید. کلمه اعتبار Credit را می توان به معنای کلی نیز بکار برد: وقتی به کسی اعتبار می دهید give someone credit، تلاش یا ارزش او را تصدیق می کنید.
.His credit was good, so he didn’t expect the bank to reject his loan application
اعتبار او خوب بود، بنابراین او انتظار نداشت که بانک درخواست وام او را رد کند.
Debit
این پولی است که از حساب بانکی شما خارج می شود یا پولی است که بدهکار هستید. کارت نقدی debit card به شما امکان می دهد از پول موجود در حساب خود با پرداخت در فروشگاه ها یا به صورت آنلاین استفاده کنید. همچنین می توانید با دریافت پول از دستگاه خودپرداز (ATM) از این کارت استفاده کنید. علاوه بر این، می توانید از این کلمه به عنوان فعل نیز استفاده کنید: To debit money به معنای برداشتن پول از حساب است.
.I prefer using a debit card, because I’m not tempted to spend more money than I have in my account
من ترجیح می دهم از کارت نقدی استفاده کنم، زیرا وسوسه نمی شوم بیشتر از آنچه در حسابم دارم پول خرج کنم.
.The bank debited the money from his account
بانک پول را از حساب او برداشت کرد.
Balance (موجودی حساب)
موجودی balance شما پولی است که در یک حساب دارید. این تفاوت بین آنچه خرج می کنید (بدهی) و آنچه دریافت می کنید (اعتبار) است.
.I need to check my balance before completing the transaction (exchange)
قبل از تکمیل تراکنش (مبادله) باید موجودی خود را بررسی کنم.
Loan (وام)
وام loan پولی است که از بانک یا موسسه یا شخص دیگری قرض می گیرید. بانک پول را به شما قرض می دهد و شما آن را وام می گیرید. بانک قرض دهنده است و شما وام گیرنده.
.They needed a loan to buy the car of their dreams, but they couldn’t find a lender
آنها برای خرید ماشین رویاهای خود به وام نیاز داشتند، اما نتوانستند وام دهنده ای را پیدا کنند.
Student Loan (وام دانشجویی)
وام های دانشجویی وام هایی هستند که توسط وام گیرندگان برای پرداخت هزینه های تحصیل استفاده می شود. قرار است وام های دانشجویی پس از پایان تحصیل و شروع به کار وام گیرنده بازپرداخت شود. برخی از وام دهندگان وام های دانشجویی را با نرخ بهره کمتر ارائه می دهند.
.You need to get a good job right after you graduate, or you’ll be paying for your student loan for a long time
شما نیاز دارید بلافاصله پس از فارغ التحصیلی شغل خوبی پیدا کنید، در غیر این صورت باید برای مدت طولانی وام دانشجویی خود را پرداخت خواهید کرد.
Debt (بدهی)
بدهی مبلغی از پول است که بدهکار هستید. همچنین می توانید از این کلمه به صورت کلی استفاده کنید: اگر به کسی بدهکار in debt to someone be هستید، می تواند به این معنی باشد که به او لطفی دارید یا برای چیزی سپاسگزار هستید.
.He couldn’t pay his debt, so he had to sell his car
او نتوانست بدهی خود را بپردازد، بنابراین مجبور شد ماشین خود را بفروشد.
Interest Rate (نرخ بهره)
اگر از بانک وام می گیرید، باید آن را پس بدهید. علاوه بر این، باید بهره پرداخت کنید. میزان بهره با نرخ بهره interest rate تعیین می شود که برای یک دوره زمانی معین محاسبه می شود. اگر یک حساب پس انداز دارید، بانک به شما سود می پردازد که بتوانید از پول خود در یک دوره زمانی معین استفاده کنید.
.He was researching the banks that offered the lowest interest rate for loans
او در حال تحقیق در مورد بانک هایی بود که کمترین نرخ بهره را برای وام ارائه می دادند.
To Withdraw (برداشت پول)
برداشت پول To withdraw به معنای خروج پول از یک حساب است.
.He wanted to withdraw some money from his checking account, but he forgot his card at home
او می خواست از حساب جاری خود مقداری پول برداشت کند، اما کارت خود را در خانه جا گذاشته بود.
To Overdraw (اضافه برداشت)
برداشت بیش از حد To overdraw یعنی تلاش برای برداشت بیشتر از مقداری که در حساب خود دارید. در این حالت معمولاً باید مقداری هزینه اضافی بپردازید. توصیه می شود به موجودی خود توجه کنید تا بیش از حد پول برداشت نکنید.
.He was careful not to overdraw money from his account, because the penalties are quite high with his bank
او مواظب بود که از حساب خود پول اضافه برداشت نکند، زیرا جریمه ها در بانک او بسیار بالاست است.
Overdraft (اضافه برداشت)
این پولی است که وقتی دیگر وجهی در دسترس ندارید از حساب خود برداشت می کنید. این مانند وامی است که بانک به شما می دهد.
.She received an overdraft notice when she spent more than she had in her checking account
زمانی که بیش از آنچه در حساب جاری خود داشت خرج کرده بود، اخطار اضافه برداشت دریافت کرد.
ATM (دستگاه خودپرداز)
ATM مخفف Automated Teller Machine است که دستگاهی است که به شما کمک می کند تا تراکنش های بانکی را فقط با استفاده از کارت خود انجام دهید. کلمه teller به کارمند بانکی اشاره دارد که در انجام تراکنش ها به شما کمک می کند. به این دستگاه cash-point یا cash machine نیز گفته می شود.
.I need to stop at the ATM to take out some cash
باید در دستگاه خودپرداز توقف کنم تا مقداری پول نقد بردارم.
Direct Debit (بدهی مستقیم)
این قراردادی است برای پرداخت منظم مبالغ مختلف، معمولاً برای قبوض آب و برق یا قبوض کارت اعتباری، با استفاده از بدهی مستقیم، از انجام تراکنش های ماهانه اجتناب می کنید.
.He used a direct debit for his mobile phone bill
او برای قبض تلفن همراه خود از یک بدهی مستقیم استفاده کرد.
Standing Order (پرداخت ثابت)
این به معنای یک قراردادی است که پرداخت های منظم و ثابت به صورت خودکار از حساب شخص انجام می شود. پرداخت های ثابت با بدهی مستقیم متفاوت است زیرا مبلغ پرداختی نمی تواند متفاوت باشد.
.He kept forgetting to pay his loan installments so he decided to go for a standing order
او مدام فراموش می کرد که اقساط وام خود را بپردازد، بنابراین تصمیم گرفت برای پرداخت ثابت اقدام کند.
Deferred Payment (پرداخت معوقه)
پرداخت معوقه پرداختی است که برای تاریخ دیگری به تعویق میافتد. زیرا نمیتوانید تراکنش را در زمانی که به طور معمول انجام میدهید تکمیل کنید.
.He was going abroad for a month, so he decided to use deferred payment for his electricity bill
او یک ماه به خارج از کشور می رفت، بنابراین تصمیم گرفت برای قبض برق خود از پرداخت معوقه استفاده کند.
Statement (صورت حساب یا گردش حساب)
صورت حساب بانکی فهرستی از تمام تراکنش هایی است که در یک حساب بانکی در یک بازه زمانی مشخص انجام شده است. تمام بدهی ها، اعتبارات و مانده را نشان می دهد.
.He wasn’t sure why his balance was so low, so he asked for a bank statement
او مطمئن نبود که چرا موجودی اش اینقدر پایین است، بنابراین درخواست یک صورت حساب بانکی کرد.
Personal Identification Number (PIN) (شماره شناسایی شخصی) (رمز حساب یا رمز کارت)
این یک ترکیب مخفی از اعداد است که فقط دارندگان حساب می توانند برای دسترسی به حساب های خود استفاده کنند.
.After three failed attempts to remember his Personal Identification Number, he had to contact the bank
پس از سه تلاش ناموفق برای به خاطر آوردن شماره شناسایی شخصی خود، مجبور شد با بانک تماس بگیرد.
Safety Deposit Box (صندوق امانات)
صندوق امانات، گاوصندوقی است که بانک برای نگهداری اقلام با ارزش خود برای مردم استفاده می کند.
.After having his house broken into twice, he decided to keep his important documents in a safety deposit box
پس از دو بار دزدی از خانه اش، تصمیم گرفت اسناد مهم خود را در صندوق امانات نگه دارد.
Credit Limit (محدودیت اعتباری)
حد اعتبار شما حداکثر مقدار پولی است که بانک به شما اجازه می دهد بر اساس وضعیت مالی خود وام بگیرید.
.After she reached her credit limit, she decided to spend less and save more
پس از رسیدن به سقف اعتبار خود، تصمیم گرفت کمتر هزینه کند و بیشتر پس انداز کند.
Mortgage (وام مسکن)
وام مسکن قراردادی است که به موجب آن شخصی می تواند برای خرید خانه از بانک پول قرض کند. بانک تا زمان پرداخت بدهی صاحب خانه است.
.They need to take out a mortgage to buy a house
برای خرید خانه باید وام مسکن بگیرند.
Collateral (وثیقه)
collateral چیزی است، مانند خانه، که به عنوان تضمین هنگام گرفتن وام استفاده می شود. اگر وام گیرنده نتواند بدهی را پرداخت کند، بانک مالک وثیقه می شود.
.She didn’t have any collaterals, so she decided to take out a mortgage
او هیچ وثیقه ای نداشت، بنابراین تصمیم گرفت وام مسکن بگیرد.
Appraisal (ارزیابی یا قیمت گذاری)
Appraisal، ارزیابی ارزش یک ملک است که معمولاً توسط نماینده بانک انجام می شود. یک ارزیابی معمولاً قبل از گرفتن وام مسکن انجام می شود.
.They wanted to use their house as collateral for the loan, but first the bank needed to appraise its value
آنها می خواستند از خانه خود به عنوان وثیقه برای وام استفاده کنند، اما ابتدا بانک باید ارزش آن را ارزیابی کند.
Guarantor (ضامن)
ضامن شخصی است که قبول می کند دیون دیگری را بپردازد، در صورتی که این شخص نتواند پرداخت کند.
.His parents offered to act as guarantors for his student loan
والدین او پیشنهاد کردند که به عنوان ضامن وام دانشجویی او عمل کنند.
Payoff
این کلمه به معنی پرداخت کامل وام است.
.She was feeling relieved that she had completed the payoff of her debt last month
او از اینکه پرداخت بدهی خود را در ماه گذشته به پایان رسانده بود، احساس آرامش می کرد.
Clause (بند، ماده، شرط)
یک clause بخشی از یک قرارداد است که جزئیاتی را در مورد وضعیت خاصی که توسط قرارداد پوشش داده می شود، ارائه می دهد.
.All the bank contracts have a clause that specifies the bank charges and the interest rate for a specific account
تمام قراردادهای بانکی دارای بندی هستند که هزینه های بانکی و نرخ سود یک حساب خاص را مشخص می کند.
Prepayment (پیش پرداخت)
Prepayment تسویه بدهی قبل از سررسید است. گاهی اوقات جریمه های پیش پرداخت وجود دارد که بانک ها در این مورد می گیرند.
.She forgot to check the prepayment clause and was quite surprised to see she had penalties to pay to the bank
او فراموش کرد بند پیش پرداخت را بررسی کند و از اینکه دید جریمه هایی برای پرداخت به بانک دارد بسیار متعجب شد.
Bank Charges (هزینه های بانکی)
هزینه های بانکی تمام کارمزدهایی است که یک بانک از شما می خواهد در ازای خدمات خود (استفاده از کارت اعتباری یا بدهی، انجام تراکنش ها، گرفتن وام) بپردازید. هزینه های بانکی را می توان commissions کارمزد یا کمیسیون نیز نامید.
.He chose his bank carefully, by looking not only at the interest rates, but also at all the bank charges
او بانک خود را با دقت انتخاب کرد و نه تنها به نرخ سود، بلکه به تمام هزینه های بانکی نیز نگاه کرد.
Business Days (روزهای کاری)
روزهای کاری روزهایی هستند که بانک یا کسب و کارها باز است. به طور مشابه، ساعات کاریbusiness hours به ساعاتی اطلاق می شود که یک بانک یا کسب و کار باز است.
You can only complete transactions in the bank on business days, but you can use Internet banking whenever you want
شما فقط در روزهای کاری می توانید تراکنش های خود را در بانک انجام دهید، اما هر زمان که بخواهید می توانید از بانکداری اینترنتی استفاده کنید.
Branch (شعبه)
شعبه مکانی است که در آن بانک خدماتی را به مشتریان ارائه می دهد.
.This bank only has three branches in the city, but there are plenty of ATMs
این بانک تنها سه شعبه در شهر دارد، اما دستگاه های خودپرداز فراوانی دارد.
Electronic Banking (بانکداری الکترونیک)
بانکداری الکترونیک سیستمی است که به مشتریان اجازه می دهد تا تراکنش های بانکی خود را در اینترنت انجام دهند. به آن بانکداری آنلاین online banking، بانکداری اینترنتی Internet banking یا e-banking نیز می گویند.
Customers find electronic banking very convenient because they no longer need to go to the bank to make transactions
مشتریان بانکداری الکترونیک را بسیار راحت می دانند زیرا دیگر نیازی به مراجعه به بانک برای انجام تراکنش ندارند.
deposit (پول پیش)
Deposit پول اولیه ای است به عنوان پرداخت اولیه پرداخت می شود و همچنین به عنوان پول پیش خانه نیز می باشد. مترادف این کلمه down payment می باشد.
.They normally ask you to pay 100 dollars as a deposit
معمولا از شما می خواهند به عنوان پیش پرداخت ۱۰۰ دلار پرداخت نمایید.
deposit account (حساب سپرده)
شما با این حساب در بانک یا موسسات مالی می توانید براساس پولی که در این حساب گذاشته اید سود دریافت کنید.
.He always paid money into his deposit account, but never seemed to draw any of it out and invest it
او همیشه به حساب سپرده اش پول می پرداخت، اما به نظر نمی رسید که هیچ وقت آن را بیرون بکشد و سرمایه گذاری کند.